Vedi qualche motivo per cui dovrei prendermi gioco di te?
Do you see any reason why I should play games?
Lo dovrei prendermi cura di te.
I'm supposed to be taking care of you.
E ora dovrei prendermi cura di una bambina.
And now I'm supposed to take care of a little girl.
Forse dovrei prendermi piu' lavoro... oppure...
MAYBE IF I TOOK ON A BIGGER CASE LOAD.
Perché dovrei prendermi una bestia simile?
Why would I want such a beast?
Io dovrei prendermi cura della famiglia, giusto?
I would have to take care of the family, right?
Ho avuto un paio di anni duri, dovrei prendermi un pd di tempo per riflettere.
It's been a pretty weird couple of years, and I think I'd just like to take some time and figure things out,
Forse dovrei prendermi anch'io una pausa dagli appuntamenti.
You know, I should probably take a dating moratorium, too.
Dovrei prendermi cura di mia figlia invece permetto ai vicini di casa di portala in chiesa.
I was supposed to take care of my daughter, but instead I let the neighbors take her to church.
Perchè dovrei prendermi gioco di uno che mi ha appena sparato?
Now, why would I mock a guy who just shot me?
Dice che dovrei prendermi un anno sabbatico.
He says I should take a year off, a sabbatical.
Ora dovrei prendermi la responsabilita' per qualche cazzata che mi mettera' nei casini?
Now I'm supposed to take responsibility for some shit that's gonna get me in trouble?
Dovrei prendermi piu' cura della mia salute.
I should take better care of myself.
Io dovrei prendermi cura di te, piccolo delinquente.
I'm supposed to be taking care of you, you little punk.
Sono io che dovrei prendermi cura di te.
I'm the one who's supposed to be taking care of you.
Credevate tutti che fossi venuta per assistere agli omicidi, perché ora dovrei prendermi tutto questo disturbo per perdermeli?
If you all thought I was coming here to witness the murders, why would I be going to so much trouble to miss it?
Mi sento uno schifo perché... dopo la giornata che hai avuto, io dovrei prendermi cura di te, non il contrario.
What I mean is that I feel terrible that, after the day you've had, the situation should be reversed. I should be taking care of you.
Dovrei prendermi la responsabilita' di qualcosa che non potevo evitare?
So you want me to take responsibility for something I couldn't avoid?
Dovrei prendermi cura dei miei uomini.
I'm supposed to take care of my men.
Dovrei prendermi la stanza piu' grande.
I should get the bigger room. SMH.
Dovrei prendermi un ufficio e un assistente.
I should get the office, I should get the assistant.
Dovrei prendermi il disturbo di chiederti di cosa di tratta?
Should I even bother to ask what these are?
Se non mi credete, forse dovrei prendermi un avvocato.
If you don't believe me, maybe I should get a lawyer.
Forse dovrei prendermi uno di quei giubbotti arancioni, eh?
Probably should get one of those orange v-v-vests, huh?
Dovrei prendermi una moto come quella.
I should get a motorbike like that.
E per fare quello che mi stai proponendo, dovrei prendermi un'intera settimana di ferie dal lavoro.
And what you are asking me to do means taking a whole week off work.
Ti preoccupi di cos'e' appropriato, io spero che uno di questi ragazzi non faccia foto con l'iPhone per gli amici a casa, allora dovrei prendermi anch'io un anno sabbatico.
You're worried about appropriate, I'm hoping one of these kids doesn't snap an iPhone picture for the folks back home. Then we'll both be on sabbatical.
Credi che dovrei prendermi un borsalino?
Do you think that i should get a fedora?
Forse dovrei prendermi un periodo di aspettativa.
Maybe I should take a leave of absence.
Forse dovrei prendermi qualche secondo, per pensare che la metafisica e' davvero una brutta cosa.
Maybe I want to take a minute and consider that my decision's been really bad.
Ho appuntamento stasera, quindi dovrei prendermi la giornata libera domani.
I made an appointment for this evening, so I'll need my day cleared tomorrow.
Sono io che dovrei prendermi cura di voi, ragazzi.
I'm the one who's supposed to be taking care of you guys.
Per domani sera dovrei prendermi uno snack a tema natalizio.
I should get a Christmas-themed movie snack for tomorrow night.
Nel senso che dovrei prendermi un registratore.
Meaning we should get a recorder.
Dovrei prendermi un giorno da lavoro per farlo?
What? I'm supposed to take off work to go do this?
Dovrei prendermi cura di lui per sempre?
Am I supposed to look after him forever now?
Dovrei prendermi il tuo cibo e lasciarti qui.
I should just take your food and leave you here.
Lo so, forse dovrei prendermi un altro giorno libero.
I know, maybe I should take another day off.
Pensavo che dovrei prendermi un periodo lontano dal college.
I was thinking I should take some time off from college.
A volte penso che dovrei prendermi delle ferie.
Sometimes I think I should take some holidays.
I bambini stanno bene, ma il dottore pensa che dovrei prendermi un giorno di riposo.
The boys are fine. The doctor thinks I need to take the day off.
Dovrei prendermi la responsabilita' per tutto questo.
I really should be taking the fall for this.
Dovrei prendermi cura io di te.
I should be taking care of you.
E io dovrei prendermi cura di lui e lui di me.
And I'm supposed to look after him and he's supposed to look after me.
Io dovrei prendermi cura di lei.
I should be looking after you.
Da quanti anni posso indossare le lenti e come dovrei prendermi cura di loro correttamente?
Since how many years can I wear lenses and how should I take care of them properly?
0.78962993621826s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?